注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

“道一居”欢迎您到

世界文化遗产福建土楼——田螺坑画院院长博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

卢果,道一居士。现为中国国家画院黄格胜工作室研究生、国防大学书画院副院长、中国美术研究院研究员、台北故宫书画院终身名誉院长、客座教授、全国人大人民艺术家书画院特聘画家、中国手指画研究会常务理事、福建逸仙艺苑指墨专业委员会会长、世界文化遗产福建土楼田螺坑画院院长。受石涛一画论启发,独创中国山水三笔画法及鱼网皴,于自家山水中虽千变万化且不离其宗。从中国传统文化源头入手,参透宇宙万物和社会人生之规律,并于山水画中融会贯通。主张知而后行,悟而后修。极力体现阴中有阳,刚中有柔的南方山水风格。多次举办画展并出版画册。

网易考拉推荐

【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了  

2011-01-11 08:44:33|  分类: 书画活动 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 


【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到\
【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到
【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到

【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到

【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到


【转载】新年新事-我们策划的展览在漳州隆重开幕了 - 土楼画家卢果 - “道一居”欢迎您到

2011年元月3日(星期一)下午3:30在漳州市青少年活动中心四楼(龙文区新浦东路一中分校旁141号)“东南花都——丹麦·漳州当代美术作品联展”、“东南花都——读画楼藏品邀请展”展览隆重开幕了,展览至元月7日。

Southeastern Flower Garden -

Collection of the Northern Europe & Zhangzhou Modern Artworks Exhibition

丹麦康纳美术家协会

Sponsor: Zhangzhou Municipal Government

Co-sponsor: Zhangzhou Federation of Literary and Art Circles

承办单位:漳州市田螺坑画院

冠名赞助:东南花都

画展组委会:

Organizing Committee of Exhibition:

Director: Huang Pujiang

Deputy Director: Zhuang Wenhai  Wang Lili  Zhen Zhiming  Huang Liangbi

Member: Li Yageng  Fang Liqiang  Zhuang Yucong  Lu Guo  Lu Bingquan

Dai Xiaoqing  Wang Haiquan  Yang Tiansheng  Zhou Jianming  Zhang Meisheng 

Art Consultant: Wang Tong (Swedish)  Zhuang Zhouwen

Chief Planner: Lu Guo

Executive Director: Lan Lan

版式编辑:汪建东

Layout Editor Wang Jiandong

丹麦·漳州当代美术作品联展作者

丹  麦:基恩泊尔Jens Bohr, 维贝卡Vibeke Glarbo,拉尔斯·格瑞那Lars Grenaae,

蒂娜赫克特Tine Hecht-Pedersen,蒙拉德

蒂娜布松Tine Jakobsen,朋图思拉尔斯·兰Lars Ravn

弗来明·文森特Vincent Flemming彼特 悠丽诗Hjordis Haack

Preface

2011年新年伊始,对于北欧,是一个平凡的日子,对于漳州,也是一个平凡的日子。在这个平凡的日子里,因为“北欧.漳州当代美术作品联展”而显得不平凡。

Thanks to the Northern Europe & Zhangzhou Modern Artworks Exhibition, the beginning of 2011 that would have been an ordinary period for Northern Europe, as well as for Zhangzhou has turned into extraordinary.

中国画与油画联展,它体现不同国家不同民族不同的审美诉求,但其精神追求是一致的。中国传统文化讲究含蓄的表达,讲究有品味有慧根,更讲究曲径通幽之境。这是中华民族诗性国度的集中体现。这种认识事物本源的方法,在儒释道精神领域中尤为深刻。

The joint exhibition of Chinese painting and oil painting reveals different aesthetic appeals of different countries and nations, who meanwhile share the same spiritual pursuit. Traditional Chinese culture emphasizes on expressing in an implicit way, pursuing refined taste and wisdom as well as a world of serenity. It is actually a central reflection of China as a poem-oriented nation. Such methodology aiming to study the essence appeals more far-reaching in the spiritual sphere of Confucianism, Buddhism and Taoism.

纵观漳州的历史画坛,这座历史文化名城所蓄积的文化含量使得漳州闽南画风得以繁衍且名家辈出。聚焦历代画家,不难看出漳州画坛起凤腾蛟,所凝聚的艺术精神与笔墨当随时代而释放张力。致力于中国画创作必须以中华民族浩瀚的文化背景为统摄,殚精竭虑、上下求索,这是古今无数艺术巨匠所验证的不二法门,也是艺术家始终必须坚持的信条。参加联展的漳州艺术家作品所体现的,正是这种倔强的不辱使命的文化守望。无论是山水花鸟还是人物画创作,。;无论是闽南惠女的沤歌倾诉,还是山区妇孺的衷情依恋,漳州画家深情的表达以及极尽意态的渲染,都让人心生敬意的驻足与不舍的观望。有感于此,漳州画界承前启后,继住开来的局面令人欢欣鼓舞。

As a historical and cultural city, in retrospection of Zhangzhou’s painting history, its cultural accumulation has nurtured numerous prestigious pianists who shed a brilliant shine on the Min-nan painting style in Zhangzhou. The painting talents in Zhangzhou have invariably released their accumulated tension of artistic spirit and painting in coincide with the times. To devote to Chinese painting, the creation has to be set against the backdrop of extensive Chinese culture, together with tremendous efforts. This is the law of Chinese painting that has been tested by numerous art masters throughout the history and it is also the belief that an artist should always uphold. The works from Zhangzhou Artists in this exhibition are expressing exactly such kind of cultural expectation with solid dream of fulfilling their responsibilities. No matter their landscape painting, flower-bird painting or figure painting, all of them are revealing the persistent pursuit of conventional features as well as individuality. While the origin of Min-nan painting style centrally highlights their regional persistence. From the facsimile of ancient dwellings to sketch of Tulou (earth buildings), cols, trees and flowers; from the singing of girls from Min-nan area to the passion of women in the mountain areas, all of these have been sincerely expressed by  Zhangzhou painters, deserving people’s appreciation out of respect and love. Considering this, the role played by Zhangzhou painting in inheriting the past and ushering in the future inspires all of us. 

北欧国家拥有悠久的历史、优美的自然环境和深厚的文化积淀,造就了北欧艺术家倡导和平、向往安逸的宁静心态。北欧以油画为主要表现手段,但其风格追求也日趋多样化。无论是写实还是各种流派的衍生;无论是具象还是抽象的表达,即便是现代派的画面构成还是后期印象派的余脉,其绘画的终极关怀,无不浸透着画家对于生命的讴歌,对于大自然永恒的膜拜,对于人类真善美的不懈追求。

The Northern European countries boast time-honored history, beautiful natural environment as well as enriched cultural accumulation, which have given rise to the serene state of mind advocated by the northern European painters. As the main painting method of north Europe, oil painting’s styles have been diversified with each passing day. No matter the realistic depiction or derivatives from various genres, whether the figurative or abstract way of expression, and no matter the constitution of modern painting or the outcome of post-impressionism, all of them embody the concern towards painting, the painters’ eulogy for life, the eternal respect for Mother Nature as well relentless pursuit of the integration of truth-seeking, moral-establishing and artistry-creating. 

中国与北欧丹麦的艺术交流源自上个世纪,著名画家齐白石、贺天健早在上世纪五十年代就加入丹麦康纳美术家协会。该美协也在故宫博物院举办过展览。双方艺术家在创作上都明显有相互吸收和借鉴的地方。而作为漳州这种区域性的两地交流,尚属首次。

The exchange of arts between China and Denmark in the northern Europe originated from last century, as in 1950s renowned Chinese painters Mr. Qi Baishi and Mr. He Tianjian had joined the Connor Artists Association of Denmark, which had held exhibitions in the Palace Museum. While the artists from both sides have absorbed and learnt the painting essence from each other, it is the first time for them to set their bilateral exchange in a region as Zhangzhou. 

今天,两国艺术家的作品汇聚一堂,汇聚在水仙花的故乡,汇聚在历史文化名城——漳州,作为对外文化交流功莫大焉,其义深远。在这里感受两国人民两国艺术家的艺术珍品,感受不同地域,不同文化背景下带来的不同艺术风貌,这是漳州美术界引以为荣的盛事。

Today, works of the artists from both the sides have converged in Zhangzhou, a historical and cultural city which is hometown to narcissus, exerting far-reaching influence in cultural exchange. It is a great honor for Zhangzhou artistic circle to appreciate the art treasures form China and Denmark, to experience different artistic features from different regions and cultural backgrounds.

谨此,预祝“北欧.漳州当代美术作品联展”取得圆满成功。

Here, I want to extend my sincere wish to great success of the Northern Europe & Zhangzhou Modern Artworks Exhibition.

 

漳州市人民政府副市长  黄浦江

Mr. Huang Pujiang Vice mayor of Zhangzhou Municipal Government

 

 

前言 Foreword

上帝创造了世界,童话创造了北欧。这一个冬天童话的主人公们无疑是我们的艺术家。

北欧的艺术就这样第一次来到了美丽的漳州古城。从此,北欧不再遥远,北欧的艺术也不再遥远

Just as God created the earth, fairy tale created Northern Europe. The protagonists in the winter fairy tale are undoubtedly our artists.

Northern European art makes its first step on Zhangzhou, the beautiful ancient city in South China. And in the time to come, Northern Europe is no longer far from us; Northern European art is also no longer far from us.

西方艺术与中国一样,都经历了一个漫长的历史,它不仅有我们较熟悉的文艺复兴,巴洛克和浪漫主义,及现代艺术各个流派的冲击。反映在它的艺术创作与实践上,也反映在它的艺术教育当中。艺术没有了它从前的定义,美也不再戴着它过去的桂冠。

Similar to China, western art has undergone a long history, in which there is not only the Renainssance, Baroque and Romanticism we are familiar with, but also the impact from the different schools of modern art. All these are reflected in its artistic creation and practice, and in its art education. Art today has transcended its original definition and beauty today has taken off its past laurel.

在这里,我们能看到北欧艺术家们的完全不同于传统的多元化的表现方式与理念,明暗不再是文艺复兴时期的明暗,造形不再是古典主义的造形,色彩也不再是印象主义的色彩。一个充满创造性的思维和行动取决于一个健康的,向上和自由的灵魂。它承认艺术上的每一位大师与历史上各民族卓越的时代,但不相信在这世界上有任何一尊永远不倒的偶像。

Here, we can have an access to the diversified modes and concepts of expression by Northern European artists which completely depart from tradition. Light and shade is no longer what it was during the Renaissance. Shaping is no longer that of classicism. Color is no longer that advocated by impressionism. Thought and action featured with creativity depend on a healthy, optimistic and free soul, which admits the achievement of every art master and the prosperous era of each nation in history, but refuses to believe the existence of a permanent idol in the world.

北欧的艺术在相当大的程度上是对自己传统的否定,支撑着艺术家的唯一信念就是对创造力不懈的追求,在不断的全球化时代,人类都面临着一个同样的话题,我们有竞争,但不把对手至于死地,我们求生存,但求大家共同和谐发展,用艺术关注人生,关注我们当下的生存状态和对未来的忧患意识都是艺术家最大的课题。

Northern European art, to a large extent, is a denial of its own tradition. The only faith supporting the artists is their persistent pursuit of creativity. In the age of increasing globalization, mankind is faced with the same topic: we have competitions, but don’t have to put the opponents to death; we seek survival, but in the sense of common and harmonious development. And for artists in particular, what concerns them most is to care about life, our current living condition and worries for the future with art.

没有人不需要交流,没有人不需要彼此心灵的沟通。这样的展览肯定是艺术家相互学习的最佳时机。

Human beings need communication, communication between each other’s heart. Exhibition of this kind will definitely provide a superb opportunity for the artists to learn from each other.

感谢漳州市政府,市文联,市文化局为北欧与漳州的艺术家创造了这样一个交流的平台,感谢遥远的北欧的朋友们,我相信各国,各民族之间平等交流与对话,我相信和平与友谊。我们拥有人类共同的文化遗产,我们也能够携手用艺术创造人类美好的家园。

Our special thanks go to Zhangzhou Municipal Government, Zhangzhou Municipal Federation of Literary and Art Circles, Zhangzhou Municipal Bureau of Culture and local artists for their creation of this communication platform, and to the Northern European friends who have come all this way here. I have constant confidence in the equal communication and dialogue between different countries and nations. I believe in peace and friendship. We inherit the same cultural heritage and will together build a beautiful homeland with art.

有这样的一个古老的传说,在美丽的彩虹的两端都深埋着宝藏,我相信在彩虹的一端是斯堪地那维亚半岛,它的另一端就是美丽的漳州。

An old legend goes that treasures are buried at the ends of the rainbow. It is my belief that the one end of the rainbow is Scandinavia and the other end is Zhangzhou.

 

 

王彤Tong wang

瑞典籍华人艺术家 Swedish Chinese artist

 
  评论这张
 
阅读(234)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017